C'est pourquoi ceignez les reins de votre entendement, soyez sobres et ayez une entière espérance dans la grâce qui vous sera apportée (S.) à la révélation de Jésus-Christ (D.). 1 Pi. 1 : 13.
Ayant ceint «les reins de votre entendement» en vue d'un effort long, régulier et déterminé, «soyez sobres»; ne vous excitez point et, sous l'impulsion de l'excitation, n'épuisez point en un court moment toute votre vitalité spirituelle pour déplorer ensuite une chute dans l'indifférence et le découragement. Réfléchissez et préparez-vous avec attention à l'endurance longue et tenace de toutes les expériences et épreuves de foi et de patience nécessaires pour prouver que vous êtes un vainqueur, digne de la récompense bénie promise «à celui qui vaincra.» La course qui nous est proposée ne se court ni par sauts ni par bonds, mais «par la persévérance à bien faire.» Z' 03-54. (R3149 : 3)
Przepasawszy biodra myśli waszej i trzeźwymi będąc, doskonałą miejcie nadzieję ku tej łasce, która wam dana będzie w objawienie Jezusa Chrystusa. 1 Piotra 1:13
„Trzeźwymi bądźcie”, mając podczas długiego, wytrwałego, uporczywego wysiłku „przepasane biodra myśli waszej”. Nie pozwólcie sobie na to, by ponosiły was emocje, byście pod wpływem tych emocji wyczerpali całą waszą duchową żywotność w przeciągu bardzo krótkiego czasu, a potem znów popadli w oziębłość i zniechęcenie, lecz starannie przemyślcie i przygotujcie się do cierpliwej wytrwałości we wszelkim ćwiczeniu, w próbach wiary i cierpliwości, niezbędnych, aby dowieść, kto jest zwycięzcą, kto godny jest błogosławionej nagrody obiecanej „temu, co zwycięży”. Bieg, jaki jest przed nami, nie powinien odznaczać się zrywami, lecz „cierpliwym wytrwaniem w uczynku dobrym”. Z.03-54