Parce que tu as gardé la parole de ma patience, je te garderai aussi de l'heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre. Apo. 3 : 10.
Ceci est la récompense spéciale de ceux qui, au temps présent, dans la période de Laodicée, courent la course avec une endurance patiente. Si nous n'avons pas eu le privilège d'échapper à l'heure de la tentation, néanmoins le fait de vivre au temps de la parousie [présence] de notre Seigneur a eu pour résultat de nous apporter en compensation une bénédiction spéciale. Nous pouvons avoir sa communion, son instruction, sa nourriture spirituelle qu'il nous dispense «au temps convenable», d'une manière et à un degré dont ne bénéficièrent aucun des fidèles des périodes passées. Toutefois, comme nous pouvions nous y attendre, cette faveur suprême est contrebalancée par la subtilité et la sévérité des épreuves de cette heure de tentation qui vient sur le monde entier. Si jamais l'endurance patiente fût nécessaire, c'est bien maintenant. Z' 01-118. (R2792 : 3)
Żeś zachował słowo cierpliwości mojej, ja też cię zachowam od godziny pokuszenia, która przyjdzie na cały świat, aby doświadczyła mieszkających na ziemi. Obj. 3:10
Dla tych, którzy w obecnym czasie, w okresie Laodycei, biegną w zawodach z cierpliwą wytrwałością, jest specjalna nagroda. Ponieważ nie naszym przywilejem było uniknięcie godziny pokuszenia, mamy przywilej rekompensaty w postaci specjalnych błogosławieństw, które wynikają z faktu, że żyjemy w czasach Pańskiej Paruzji (obecności). Możemy mieć z Nim społeczność, mieć Jego naukę, rozdawany przez Niego duchowy pokarm, będący „pokarmem na czas słuszny”, a wszystko to w sposób i w stopniu, jakimi nie mógł się cieszyć żaden z wierzących w minionych okresach czasu. Ale jak możemy się spodziewać, ta ogromna łaska zrównoważona jest w odpowiednim stopniu przez subtelne i ciężkie próby owej godziny pokuszenia, która przychodzi na cały świat. Jeśli kiedykolwiek potrzebna była cierpliwa wytrwałość, to tym bardziej potrzebna jest teraz. Z.01-118
L | M | M | J | V | S | D |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 |